top of page

"She had a fit." と "It fits her."

この2文の違いはなんでしょう?

日本人は "fit" と聞くとすぐに「フィット:ぴったり」と思い浮かべてしまいますが、"fit"にもいろいろな意味があるので注意が必要ですよ。


1. "She had a fit.(彼女は発作を起こした)"

この文では、「fit」は「発作」や「気絶」という意味で使われています。「She had a fit.」は、彼女が体調を崩して発作を起こした、または非常に感情的になって倒れるような状況を指します。


例:

She had a fit when she heard the bad news.

(彼女はその悪い知らせを聞いて、発作を起こしました。)


ポイント:

ここでの「fit」は、「体調不良」や「感情的な爆発」など、健康や感情の急激な変化を指す名詞です。


2. "It fits her.(それは彼女にぴったり合った)"

この文では、「fit」は「合う」「ぴったり合う」という意味で使われています。「It fit her.」は、何か(服や靴など)が彼女にサイズやスタイルとしてぴったりだったことを表しています。


例:

That dress really fit her well.

(そのドレスは彼女にぴったり合っていました。)


ポイント:

ここでの「fit」は、「サイズや形がぴったり合う」という意味で使われており、物が誰かにぴったり合うことを表しています。


簡単な違い:

"She had a fit." → 「発作を起こした」や「激しく感情を爆発させた」ことを意味する。

"It fit her." → 「それは彼女にぴったり合った」という意味で、物が誰かに合うことを表す。


"fit" は文脈によって意味が異なりますので、どのような状況かを理解して使うことが大切です!



Comments


bottom of page