"Keep track of him." と "Keep him on track."
- David Thayne
- 4月9日
- 読了時間: 2分
この2文の違いはなんでしょう?
1. "Keep track of him."
意味:「彼の動向を追う」「彼を見守る」「彼の状況を把握する」という意味です。
このフレーズでは、「彼がどこにいるか、何をしているか」を忘れないように注意を払うことを指します。
例:
Make sure to keep track of him during the event.
(イベント中、彼のことをしっかり把握しておいてね。)
ポイント:
「追跡する」「記録する」というニュアンスがあります。
具体的な行動よりも、「情報を忘れずにチェックし続ける」ことが強調されます。
2. "Keep him on track."
意味:「彼を軌道に乗せ続ける」「彼が予定通りに進むように助ける」という意味です。
これは「目標や計画から脱線しないように、彼をサポートする」というニュアンスを含みます。
例:
You need to keep him on track with his studies.
(彼が勉強を続けられるように見守ってあげてね。)
ポイント:
「on track」は「計画通り」や「順調に」という意味です。
「彼がやるべきことを続けられるように、助けたり指導したりする」ことを指します。
まとめ:
"Keep track of him" は、「彼の動向や状況を見失わないようにする」という意味。主に情報の把握が焦点です。
"Keep him on track" は、「彼が目標や計画から外れないように支援する」という意味。主に行動の方向性を管理することが焦点です。
例文で比較:
1. "Can you keep track of him during the trip?"
(旅行中、彼の動きを把握してもらえる?)
2. "Can you keep him on track with his homework?"
(彼が宿題をきちんと進められるようにしてくれる?)
状況に応じて使い分けてみてください!

Comments