この2文はなにが違うのでしょう?
みなさんは、わかりますか?
1. "He is in school."
「彼は学校に通っています。」または「彼は学生です。」
この文は、彼が「学校教育を受けている」状態を指します。つまり、彼が現在学生であり、教育システムの一部であることを意味します。具体的にその瞬間に学校の建物の中にいることを必ずしも示しているわけではありません。
例:
"He is in school, so he cannot take a full-time job."
(彼は学校に通っているので、フルタイムの仕事に就くことはできません。)
2. "He is at school."
「彼は学校にいます。」
この文は、彼が物理的に「学校にいる」ことを指します。例えば、授業を受けている、先生と話している、または学校の敷地内にいるという状況です。彼が学生かどうかには関係なく使えます。
例:
"He is at school right now."
(彼は今、学校にいます。)
まとめ:
He is in school.
状態や身分を表す表現。学校教育を受けていることや学生であることを指します。建物の中にいることが焦点ではありません。
「学校に通っている」「学生である」という意味。
He is at school.
場所を表す表現。物理的に学校の建物や敷地にいることを意味します。
「学校にいる」という意味。
補足:
日本語ではどちらも「学校にいる」と訳される場合がありますが、英語では微妙なニュアンスの違いがあります。この違いを意識して使い分けると、より正確に意味を伝えることができます!
Comments